flagとfrag
2005年 02月 15日
「flag」か「frag」のどっちかだと思ったのですが、
ディスクの様に「disk」「disc」のどちらも正解という事もあるので
インターネットの辞書で調べてみました。
ちなみにエキサイト翻訳です。
flagは「旗」でしたが、
fragを調べて驚きました。
「破片手榴弾で殺傷してください。」
え。。。
この物騒な翻訳は何でしょうか?
どこかのハッカーに改ざんされてしまったのでしょうか?
不審に思い、他のサイトでも調べてみました。
Yahoo!辞書
「〈同僚・上官を〉(手投げ弾(fragmentation grenade)で)殺傷する」
ちなみに手元にあった辞書でも同じような内容でした。
どうやら、スラングのようです。
英語って凄いですね。
4文字で「破片手榴弾で殺傷してください。」を表現できるんですから・・・
今日学んだこと
デフラグは「l」ではなく「r」です。